• 使用快捷键Ctrl+D收藏本站,下次访问更方便哟!
  • 最近百度网盘删资源太厉害,补链补到没脾气....

《精灵宝钻》 J.R.R.托尔金

好书推荐 电子书 0个评论

《精灵宝钻》 J.R.R.托尔金

基本信息

书名:《精灵宝钻》
外文书名:The Silmarillion
作者: J.R.R.托尔金
克里斯托弗·托尔金(TolkienC.)(编者),泰德·纳史密斯(TedNasmith)(插图作者),邓嘉宛(译者)
出版社: 上海人民出版社
出版时间:第1版(2015年2月1日)
页数:496页
语种:简体中文
开本:16
ISBN:9787208125117,7208125112
ASIN:B00RYYU2R6
版权:上海人民出版社

编辑推荐

《精灵宝钻:精装插图本》是托尔金对中洲世界起源的设定,是《魔戒》《霍比特人》中一切元素的起点,蕴含着他为英语民族塑造创世史诗的雄心,由小儿子克里斯托弗·托尔金在其身后整理出版。16幅全彩插画,译文全新修订,新增托尔金揭秘创作历程长文。

媒体书评

这本一个人写作超过半世纪的作品,竟成为一群人的创作源头,这是怎么办到的?
——《卫报》

原本抱着创作英文神话的雄心,最后却成了伟大的真神话!
——《金融时报》

一部非凡绝美的创作……在其最佳时刻展现壮丽风华。
——《华盛顿邮报》

一本严酷、悲伤、细密构思而又美丽不已的书,充满着英雄主义与希望。
——《多伦多环球邮报》

作者简介

J.R.R.托尔金(J.R.R.Tolkien),英国文豪,天才的语言学家,生于1892年1月3日,1925年开始担任牛津大学教授。他创造了一系列脍炙人口的中洲世界史诗,影响最为深远的是《霍比特人》和《魔戒》。这两部巨作,被誉为当代奇幻作品的鼻祖。1972年3月28日,托尔金获英国女王伊丽莎白二世颁发的大英帝国指挥官勋章。
托尔金于1973年9月2日在牛津逝世。托尔金身后,其作品声名未减,至今已畅销2.5亿余册,《魔戒》在英国Waterstones书店和第四频道合办的票选活动中被选为20世纪之书,被亚马逊网络书店票选为两千年以来最重要的书籍。

克里斯托弗·托尔金(ChristopherTolkien),J.R.R.托尔金的小儿子,托尔金文学遗产执行人,整理编辑有《精灵宝钻》《胡林的子女》以及十二卷本《中洲历史》等作品,曾为《魔戒》绘制地图。

泰德·纳史密斯(TedNasmith),加拿大艺术家、插画师、建筑师,为托尔金的众多作品配过插图,如《霍比特人》《魔戒》《精灵宝钻》。

译者
邓嘉宛,专职译者,英国纽卡斯尔大学社会语言学硕士。从事文学与基督教神学翻译工作二十年,译有《魔戒》《精灵宝钻》《胡林的子女》等四十余种作品。喜欢一个人有书有猫做伴的生活。

目录

前言
第二版前言
托尔金给出版商的信(1951)
创世录
维拉本纪
精灵宝钻征战史
第一章天地之初,万物之始
第二章奥力与雅凡娜
第三章精灵的出现与囚禁米尔寇
第四章辛葛与美丽安
第五章埃尔达玛与埃尔达王族
第六章费艾诺,与米尔寇的获释
第七章精灵宝钻与诺多族的动乱
第八章维林诺黑暗降临
第九章诺多族的出奔
第十章辛达族精灵
第十一章日月的出现与维林诺的隐藏
第十二章人类
第十三章诺多族回到中洲
第十四章贝烈瑞安德及其诸国
第十五章诺多族在贝烈瑞安德
第十六章迈格林
第十七章人类来到西边
第十八章内烈瑞安德的覆毁与芬国昐的殒落
第十九章贝伦与露西恩
第二十章第五战役——尼尔耐斯·阿诺迪亚德
第二十一章图林·图伦拔
第二十二章多瑞亚斯的覆灭
第二十三章图奥与刚多林的陷落
第二十四章埃雅仁迪尔的远航与愤怒之战
努门诺尔沦亡史
魔戒与第三纪元
附录
附录一谱系表
附录二发音的说明
附录三名词索引
附录四昆雅语和辛达语名词的组成要素
地图译名对照
译后记

经典语录及文摘

《精灵宝钻》在作者过世四年后的今天,终于得以出版。它讲述的是有关远古时代的故事,那段时期亦可称为世界的第一纪元。《魔戒》叙述的是第三纪元末那些轰轰烈烈的事迹,《精灵宝钻》中的传奇故事则是源自久远得多的过去,彼时首代黑暗魔君魔苟斯仍盘踞在中洲,高等精灵为夺回三颗精灵宝钻而讨伐他。
然而《精灵宝钻》不但记述了年代远远早于《魔戒》的事件,而且从一切概念精要来看,都是一部远远早于《魔戒》的作品。事实上,它早在半个多世纪前就已经存在,不过那时它还不叫《精灵宝钻》。它的神话体系中的核心故事,最早的版本可以追溯到1917年,大都是在破旧的笔记本上用铅笔匆匆写就。但它从未发表(尽管内容可以从《魔戒》中窥见一斑),而我父亲在漫长的一生中从未放弃它,即便到了晚年也始终没有停笔。一直以来,《精灵宝钻》仅仅被当作一个庞大故事的架构,经历的重大改动相对较少。它很久之前就已成为一种固定的传统,成为日后作品的背景。但事实上,它的正文却远远未曾定稿,即便是有关它所描绘的世界的本质,有些关键概念也并非一成不变。而同样的传奇故事,会以或长或短的形式和迥异的风格来重复讲述。天长日久,这种种改动与变体版本无论是宏观综览还是幽微细处,都变得盘根错节,无处不在,层层叠叠,以至于不大可能整理出一份最终定稿。除此之外,这些古老的传奇故事(此处“古老”不只是指它们源自遥远的第一纪元,也是就我父亲的人生而言),变成了媒介与宝库,传达并存储着他最深奥的思辨考量。在晚年的作品中,他专注于神学与哲学,神话与诗歌都潜沉其后,因而造成了无法相容的风格基调。
我父亲过世后,设法把作品整理出版的责任就落到了我肩头。我清楚地认识到,企图将这些五花八门的材料塞进一本书出版,原样展示《精灵宝钻》那持续演变、历时超过半个世纪的创作结果,其实只会使读者愈看愈迷惑,还会淹没整个故事的精髓。因此,我决定先甄选编排出一份在我看来最连贯、内容最自洽的文本。本书末尾几章(从“图林·图伦拔”开始)的编辑尤其困难,因为那些故事多年不曾更动,在某些方面与书中其余部分那些更成熟的概念格格不入。
无论是在《精灵宝钻》一书本身当中,还是在《精灵宝钻》与我父亲发表的其他作品之间,读者都不必去追求完全的一致。这种一致即便真能勉强达成,代价也是高昂且无谓的。此外,我父亲将《精灵宝钻》视为一套故事合集,它是摘要性的叙述,采自年深日久流传下来的多姿多彩的素材(包括诗歌、编年史和口头传说)。他这一概念也在本书的真实写作史中得以反映,因为它的确以大量的早期散文与诗歌为基础,而且很大程度上确实是摘要,不只是理论上如此。这或许要归功于不同的部分当中叙述的步调有所差异,细节的完整程度也有区别:例如,在图林·图伦拔的传奇当中对地点与动机的描述精细详尽,相比之下,有关第一纪元末期桑戈洛锥姆崩塌,魔苟斯被推翻的记载却庄重又简略。此外,语气和刻画上也存在着一些差异,又有一些晦涩不明之处,以及偶尔还能见到不一致的内容。再举一例,在《维拉本纪》里,我们就必须接受这样的假设:尽管它所包含的内容有相当一部分必定能追溯到埃尔达还生活在维林诺的远古年代,但它后来得到了修改,这样才能解释本篇的时态与视角何以不断改变,导致那些神灵时而存于当下,活跃于世间,时而又遥不可及,成了只存在于回忆中的逝去族类。
虽然本书必须取名为《精灵宝钻》,但书中涵盖的内容不只是“精灵宝钻征战史”(或《精灵宝钻》的相关内容),还有另外四个短篇故事。开篇的“爱努的大乐章”与“维拉本纪”,确实与《精灵宝钻》密切相关,但列在最后的“努门诺尔沦亡史”与“魔戒与第三纪元”,(必须强调)是与《精灵宝钻》完全分开,自成一体的。这两篇故事之所以收入书中,是遵照了我父亲的明确意愿:有了这两篇故事,整部历史才得以从开天辟地的“爱努的大乐章”讲到第三纪元的结束,那时诸位持戒人从米斯泷德的海港启航离去。本书里出现的名称数量极多,因此我附上了一份完整的索引。不过在第一纪元的故事中扮演了重要角色的人物(精灵和人类)要少得多,我把他们全部列入了家谱表。此外,我提供了一份图表,展示了不同精灵部族颇为复杂的命名。我还附上了精灵语名称的发音方法,以及构成这些名称的一些主要的词根要素。此外还有一张地图。读者需要注意的是,这张地图东边那道庞大的山脉称为埃瑞德路因或埃瑞德林顿,即“蓝色山脉”,它在《魔戒》的地图上出现在最西边。另外,书中另附有一张小地图,为的是帮助读者明辨诺多族精灵返回中洲后各个精灵王国的地理位置。为了不使本书过于臃肿,我没有加上别的注释或评注。其实,有关这三个纪元,我父亲写下但未出版的内容十分丰富,既有故事叙述,也有语言学资料、历史资料与哲学思想,我希望将来能有机会出版其中的一部分。
整理出版本书的过程充满疑难,盖伊·凯(GuyKay)于1974—1975年与我一同工作,给了我极大的协助。
克里斯托弗·托尔金

过去两年,我的生活跟托尔金并他的中洲紧系在一起。先是2012年春修订《精灵宝钻》给译林出版,接着翻译联经的《哈比人漫画版》,然后,从2012年6月起,一口气不停接连十个月翻译《魔戒》。这十个月让我体重暴增,头发几乎全白。喘口气之后,给联经翻译了托老的《幸福先生》,接着重新着手文景版《精灵宝钻》的修订。
这次修订的目的是——精练语句、统一风格、统一名词,继续增加注释,并为接下来要出版的托老书籍做准备。因此,我和喷泉(石中歌)根据英文第二版,一字一句中英对照着又把整本书从头到尾翻了个底朝天。
读者手中这个版本,应该担得起“呕心沥血”四字。而这精益求精的过程,是奠基在过去的版本上。因此,我要再次感谢先前在译林版参与修订工作的Caterpillar、李梦婕(C.L.vega)、郑熙青(Elbereth)、Gilgaer、Guardian、翟文韬(尖尖的鹿角)、luin_eiffel、贡盈歌(Thuringwethil)等朋友。当然,同样感谢方克舟在精灵语上的帮助,并大陆读者杨华龙做的国际音标注音。
这版本收录了托尔金在1951年写给编辑米尔顿·沃德曼(Miltonwaldman)的信。这信让我们知道托老整个中洲神话的起源与背景,并他个人的神学与哲学思考。翻译这封信的过程中,我参考了网络上徐辰(Rosicrucian)的译文,在此也向他致谢与致敬,您那么早就把这么重要又这么难的信给译出来了,真了不起。
我最感谢的,当然是喷泉。没有她,就没有各位手中这个新译本。感谢杜蕴慈再次拔刀相助翻译了书中两首诗歌。咱仨携手翻译托老的中洲神话,可谓天作之合,缺一不可。
谢谢本书的幕后英雄,责任编辑朱艺星和张铎。那些最繁琐、最枯燥、最叫我晕菜的诸般细节与麻烦,你们都默默一一完成。谢谢。
当然,我永远要感谢上帝与恩师朱西宁先生。没有朱老师的鼓励与帮助,高考英文考两分的我,不可能读完大学四年英文系。没有上帝的带领,我不可能做翻译。于此时节,朱老师“士不可不弘毅,任重而道远”的勉励,我时刻谨记。愿此书荣神益人,也盼托老在天上看着欢喜。
台北,景美
2014年6月5日

前言

《精灵宝钻》在作者过世四年后的今天,终于得以出版。它讲述的是有关远古时代的故事,那段时期亦可称为世界的第一纪元。《魔戒》叙述的是第三纪元末那些轰轰烈烈的事迹,《精灵宝钻》中的传奇故事则是源自久远得多的过去,彼时首代黑暗魔君魔苟斯仍盘踞在中洲,高等精灵为夺回三颗精灵宝钻而讨伐他。
然而《精灵宝钻》不但记述了年代远远早于《魔戒》的事件,而且从一切概念精要来看,都是一部远远早于《魔戒》的作品。事实上,它早在半个多世纪前就已经存在,不过那时它还不叫《精灵宝钻》。它的神话体系中的核心故事,最早的版本可以追溯到1917 年,大都是在破旧的笔记本上用铅笔匆匆写就。但它从未发表(尽管内容可以从《魔戒》中窥见一斑),而我父亲在漫长的一生中从未放弃它,即便到了晚年也始终没有停笔。一直以来,《精灵宝钻》仅仅被当作一个庞大故事的架构,经历的重大改动相对较少。它很久之前就已成为一种固定的传统,成为日后作品的背景。但事实上,它的正文却远远未曾定稿,即便是有关它所描绘的世界的本质,有些关键概念也并非一成不变。而同样的传奇故事,会以或长或短的形式和迥异的风格来重复讲述。天长日久,这种种改动与变体版本无论是宏观综览还是幽微细处,都变得盘根错节,无处不在,层层叠叠,以至于不大可能整理出一份最终定稿。除此之外,这些古老的传奇故事(此处“古老”不只是指它们源自遥远的第一纪元,也是就我父亲的人生而言),变成了媒介与宝库,传达并存储着他最深奥的思辨考量。在晚年的作品中,他专注于神学与哲学,神话与诗歌都潜沉其后,因而造成了无法相容的风格基调。
我父亲过世后,设法把作品整理出版的责任就落到了我肩头。我清楚地认识到,企图将这些五花八门的材料塞进一本书出版,原样展示《精灵宝钻》那持续演变、历时超过半个世纪的创作结果,其实只会使读者愈看愈迷惑,还会淹没整个故事的精髓。因此,我决定先甄选编排出一份在我看来最连贯、内容最自洽的文本。本书末尾几章(从“图林· 图伦拔”开始)的编辑尤其困难,因为那些故事多年不曾更动,在某些方面与书中其余部分那些更成熟的概念格格不入。
无论是在《精灵宝钻》一书本身当中,还是在《精灵宝钻》与我父亲发表的其他作品之间,读者都不必去追求完全的一致。这种一致即便真能勉强达成,代价也是高昂且无谓的。此外,我父亲将《精灵宝钻》视为一套故事合集,它是摘要性的叙述,采自年深日久流传下来的多姿多彩的素材(包括诗歌、编年史和口头传说)。他这一概念也在本书的真实写作史中得以反映,因为它的确以大量的早期散文与诗歌为基础,而且很大程度上确实是摘要,不只是理论上如此。这或许要归功于不同的部分当中叙述的步调有所差异,细节的完整程度也有区别:例如,在图林· 图伦拔的传奇当中对地点与动机的描述精细详尽,相比之下,有关第一纪元末期桑戈洛锥姆崩塌,魔苟斯被推翻的记载却庄重又简略。此外,语气和刻画上也存在着一些差异,又有一些晦涩不明之处,以及偶尔还能见到不一致的内容。再举一例,在《维拉本纪》里,我们就必须接受这样的假设:尽管它所包含的内容有相当一部分必定能追溯到埃尔达还生活在维林诺的远古年代,但它后来得到了修改,这样才能解释本篇的时态与视角何以不断改变,导致那些神灵时而存于当下,活跃于世间,时而又遥不可及,成了只存在于回忆
中的逝去族类。
虽然本书必须取名为《精灵宝钻》,但书中涵盖的内容不只是“精灵宝钻征战史”(或《精灵宝钻》的相关内容),还有另外四个短篇故事。开篇的“爱努的大乐章”与“维拉本纪”,确实与《精灵宝钻》密切相关,但列在最后的“努门诺尔沦亡史”与“魔戒与第三纪元”,(必须强调)是与《精灵宝钻》完全分开,自成一体的。这两篇故事之所以收入书中,是遵照了我父亲的明确意愿:有了这两篇故事,整部历史才得以从开天辟地的“爱努的大乐章”讲到第三纪元的结束,那时诸位持戒人从米斯泷德的海港启航离去。本书里出现的名称数量极多,因此我附上了一份完整的索引。不过在第一纪元的故事中扮演了重要角色的人物(精灵和人类)要少得多,我把他们全部列入了家谱表。此外,我提供了一份图表,展示了不同精灵部族颇为复杂的命名。我还附上了精灵语名称的发音方法,以及构成这些名称的一些主要的词根要素。此外还有一张地图。读者需要注意的是,这张地图东边那道庞大的山脉称为埃瑞德路因或埃瑞德林顿,即“蓝色山脉”,它在《魔戒》的地图上出现在最西边。另外,书中另附有一张小地图,为的是帮助读者明辨诺多族精灵返回中洲后各个精灵王国的地理位置。为了不使本书过于臃肿,我没有加上别的注释或评注。其实,有关这三个纪元,我父亲写下但未出版的内容十分丰富,既有故事叙述,也有语言学资料、历史资料与哲学思想,我希望将来能有机会出版其中的一部分。
整理出版本书的过程充满疑难,盖伊· 凯(Guy Kay)于1974—1975 年与我一同工作,给了我极大的协助。
克里斯托弗· 托尔金

打赏

子午书简 丨所有电子书均来自网络!如涉及版权问题,请发送邮件到[email protected],站长会第一时间移除,谢谢
本文链接:《精灵宝钻》 J.R.R.托尔金
发表我的评论
取消评论

表情 贴图 加粗 删除线 居中 斜体 签到

Hi,您需要填写昵称和邮箱!

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址